< Jòb 41 >

1 Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Èske l ap fè ou anpil siplikasyon, oswa èske l ap pale ak ou ak pawòl dous?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Èske l ap fè yon akò avèk ou? Èske ou va pran l pou yon sèvitè pou tout tan?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Èske komèsan yo va fè komès avè l? Èske y ap divize li pami machann yo?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Poze men ou sou li! Sonje batay la byen! Ou p ap fè l ankò
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Gade byen, esperans ou fo. Èske ou p ap vin bese ou, menm devan rega li?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 Nanpwen moun ki gen kouraj ase pou l ta tante fè l leve. Ebyen, se kilès li ye ki kab kanpe devan M?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Kilès ki te ban Mwen yon bagay pou M ta rekonpanse li? Tout bagay anba tout syèl la se pa M.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Konsa, Mwen p ap rete an silans akoz manm li yo, oswa gran pwisans li, oswa jan kò l byen òganize.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Se kilès ki kab retire pwotèj eksteyè li? Kilès ki kab penetre pwotèj fèt ak chenn doub?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Kilès ki kab ouvri pòt figi li? Gwo laperèz antoure dan l.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Gwo kal li yo se gran ògèy li; yo fèmen byen byen di.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Youn tèlman pre lòt ke menm lè pa kab pase antre yo.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 Lè li estène, li fè limyè vin parèt; e zye li tankou pòpyè zye nan maten.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Sòti nan nen l, se lafimen; konsi k ap sòti nan yon gwo bonm k ap bouyi, oswa fèy sèch k ap pran dife.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Souf li ka limen chabon, e flanm yo sòti nan bouch li.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 Lè l leve pi pwisan yo vin pè; akoz gwo son kraze brize a, yo fè bak nèt.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Nepe ki rive kote li pa kab fè anyen, ni gwo lans lan, flèch la, ni frenn nan.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 Pou li moso fè se konsi se pay; bwonz se tankou bwa pouri.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Flèch pa kab fè l sove ale; wòch fistibal se kras raje devan l.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Baton yo menm se pay. Li ri lè frenn nan kouri vin jwenn l.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Pati anba li se tankou cha kanari; li gaye tankou yon baton ki vannen sou labou.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 Li fè pwofondè li yo bouyi tankou yon bonm; li fè lanmè a vin tankou yon ja pomad.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 Dèyè l, li fè yon pa kim dlo briye; konsi ou ta konnen se cheve blanch k ap soti nan fon dlo a.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 Li gade sou tout bagay ki wo; Li se wa sou tout fis ògèy yo.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Jòb 41 >