< Jòb 41 >

1 Èske ou ka rale Levyatan an deyò ak yon zen lapèch? Oswa peze lang li desann ak yon kòd?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Èske ou kab mete yon kòd nan nen l, oswa pèse machwè l ak yon zen?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Èske l ap fè ou anpil siplikasyon, oswa èske l ap pale ak ou ak pawòl dous?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Èske l ap fè yon akò avèk ou? Èske ou va pran l pou yon sèvitè pou tout tan?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Èske ou va jwe avè l konsi se yon zwazo, oswa èske ou va mare li pou demwazèl ou yo?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Èske komèsan yo va fè komès avè l? Èske y ap divize li pami machann yo?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Èske ou kab plen po li ak gwo lans, oswa tèt li ak fren lapèch?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Poze men ou sou li! Sonje batay la byen! Ou p ap fè l ankò
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Gade byen, esperans ou fo. Èske ou p ap vin bese ou, menm devan rega li?
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 Nanpwen moun ki gen kouraj ase pou l ta tante fè l leve. Ebyen, se kilès li ye ki kab kanpe devan M?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Kilès ki te ban Mwen yon bagay pou M ta rekonpanse li? Tout bagay anba tout syèl la se pa M.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 Konsa, Mwen p ap rete an silans akoz manm li yo, oswa gran pwisans li, oswa jan kò l byen òganize.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Se kilès ki kab retire pwotèj eksteyè li? Kilès ki kab penetre pwotèj fèt ak chenn doub?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Kilès ki kab ouvri pòt figi li? Gwo laperèz antoure dan l.
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 Gwo kal li yo se gran ògèy li; yo fèmen byen byen di.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 Youn tèlman pre lòt ke menm lè pa kab pase antre yo.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 Yo jwenn youn ak lòt; yo kole yo chak youn sou lòt e yo pa kab separe.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 Lè li estène, li fè limyè vin parèt; e zye li tankou pòpyè zye nan maten.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Tòch dife yo sòti nan bouch li; sann volan yo vòltije vin parèt.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Sòti nan nen l, se lafimen; konsi k ap sòti nan yon gwo bonm k ap bouyi, oswa fèy sèch k ap pran dife.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 Souf li ka limen chabon, e flanm yo sòti nan bouch li.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 Kou li se yon rezèvwa fòs e gwo laperèz danse devan l.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 Tout pli sou chè li vin jwenn ansanm; byen solid sou li, e yo pa kab deplase.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 Kè li di tankou wòch, di menm tankou gwo wòch moulen.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 Lè l leve pi pwisan yo vin pè; akoz gwo son kraze brize a, yo fè bak nèt.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 Nepe ki rive kote li pa kab fè anyen, ni gwo lans lan, flèch la, ni frenn nan.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 Pou li moso fè se konsi se pay; bwonz se tankou bwa pouri.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 Flèch pa kab fè l sove ale; wòch fistibal se kras raje devan l.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Baton yo menm se pay. Li ri lè frenn nan kouri vin jwenn l.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Pati anba li se tankou cha kanari; li gaye tankou yon baton ki vannen sou labou.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 Li fè pwofondè li yo bouyi tankou yon bonm; li fè lanmè a vin tankou yon ja pomad.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 Dèyè l, li fè yon pa kim dlo briye; konsi ou ta konnen se cheve blanch k ap soti nan fon dlo a.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 Nanpwen anyen sou latè ki tankou li; yon bèt ki fèt san pè anyen.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 Li gade sou tout bagay ki wo; Li se wa sou tout fis ògèy yo.
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Jòb 41 >