< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< Jòb 40 >