< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Dios siguió hablando a Job.
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Job respondió al Señor:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Jòb 40 >