< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?