< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Og Herren svara Job og sagde:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
«Vil klandraren med Allvald trætta? Lat han som lastar Gud då svara!»
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Då svara Job Herren og sagde:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
«For ring eg er; kva skal eg svara? Eg handi legg på munnen min.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
«Spenn som mann ditt beltet på, gjev meg på mine spursmål svar:
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Vil du forspille meg min rett, fordøma meg, so du fær rett?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Pryd deg med høgd og herredom, klæd deg i glans og herlegdom,
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Lat so din vreide strøyma fram, sjå kvar ein stolt og audmyk han!
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Så kvar ein stolt og bøyg han ned, og slå til jord dei gudlause!
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Og gøym deim alle under jordi, bitt deira andlit fast i løynd!
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
So skal eg og lovprisa deg, som siger med di høgre vann.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Sjå elvhesten! Eg hev skapt han liksom deg; som ein ukse et han gras.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Sjå då krafti i hans lender, i bukmusklarne hans styrke!
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Halen gjer han stiv som ceder, fast bogsenarne er tvinna.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Knokarne er koparrøyrer, beini som jarnstenger er.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Bergi ber åt honom for, alle villdyr leikar der.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Under lotusbusk han kviler, løyner seg i røyr og sev.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lotusbusk gjev honom skugge, piletre umkransar honom.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Strid gjeng elvi, ei han ottast; trygg er han um so sjølve Jordan fossar imot hans gap.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Kann ein tak han so han ser det, draga snara gjenom snuten?

< Jòb 40 >