< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Da svarte Job Herren og sa:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?