< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?

< Jòb 40 >