< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!

< Jòb 40 >