< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hilfe schafft.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Zeder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?