< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?