< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.