< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?