< Jòb 40 >
1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?