< Jòb 40 >

1 Anplis, SENYÈ a te di a Job:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 “Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 “Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< Jòb 40 >