< Jòb 4 >
1 Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti;
4 Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
5 Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es.
6 Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
7 “Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
8 Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
9 Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
10 Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
12 “Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus.
13 Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
14 laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt;
15 Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
16 Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
17 'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur? aut factore suo purior erit vir?
18 Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem;
19 Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
20 Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
De mane usque ad vesperam succidentur; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
21 Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'
Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis; morientur, et non in sapientia.