< Jòb 4 >

1 Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 “Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 “Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.

< Jòb 4 >