< Jòb 4 >

1 Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
3 Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
4 Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.
5 Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.
6 Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?
7 “Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?
8 Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.
9 Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
10 Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.
11 Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.
12 “Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.
13 Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
14 laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.
15 Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.
16 Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:
17 'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?
18 Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.
19 Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
Èím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.
20 Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.
21 Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'
Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.

< Jòb 4 >