< Jòb 4 >
1 Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
2 Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
3 Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
4 Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
5 Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
6 Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
7 “Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
8 Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
9 Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
10 Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
11 Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
12 “Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
13 Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
14 laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
15 Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
16 Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
17 'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
18 Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
19 Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
20 Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
21 Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'
Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.