< Jòb 39 >
1 “Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
2 Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
3 Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
4 Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
5 “Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
6 ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
7 Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
8 Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
9 “Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
10 Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
11 Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
12 Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
13 “Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
14 Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
15 Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
16 Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
17 Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
18 Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
19 Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
20 Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
21 Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
22 Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
23 fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
24 Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
25 Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
26 Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
27 Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
28 Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
29 Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
30 Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.