< Jòb 39 >
1 “Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 “Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
9 “Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 “Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
25 Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.