< Jòb 39 >
1 “Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 “Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 “Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 “Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.