< Jòb 39 >

1 “Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja?
2 Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Lasketko, milloin niiden kuukaudet täyttyvät, ja tiedätkö ajan, milloin ne poikivat?
3 Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
Ne painautuvat maahan, saavat ilmoille sikiönsä ja vapautuvat synnytystuskistaan.
4 Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja.
5 “Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet,
6 ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi?
7 Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule;
8 Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
9 “Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
Taipuuko villihärkä sinua palvelemaan, ja yöpyykö se sinun seimesi ääreen?
10 Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
Voitko ohjaksilla pakottaa villihärän vaolle, tahi äestääkö se laaksonpohjia sinua seuraten?
11 Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Voitko siihen luottaa, siksi että sen voima on suuri, voitko jättää sen haltuun työsi hedelmät?
12 Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi?
13 “Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
14 Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne rikki.
16 Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia; hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
17 Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
Sillä Jumala on jättänyt sen viisautta vaille ja tehnyt sen ymmärryksestä osattomaksi.
18 Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle.
19 Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
Sinäkö annat hevoselle voiman, puetat sen kaulan liehuvalla harjalla?
20 Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
Sinäkö panet sen hyppimään kuin heinäsirkan? Sen uljas korskunta on peljättävä.
21 Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan.
22 Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
Se nauraa pelolle, ei säiky eikä väisty miekan edestä.
23 fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
Sen yllä kalisee viini, välkähtää keihäs ja peitsi.
24 Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
Käy jyrinä ja jytinä, kun se laukaten taivalta ahmii; ei mikään sitä pidätä sotatorven pauhatessa.
25 Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
Milloin ikinä sotatorvi soi, hirnuu se: iihaha! Jo kaukaa se vainuaa taistelun, päälliköiden jylisevän äänen ja sotahuudon.
26 Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
Sinunko ymmärryksesi voimasta jalohaukka kohoaa korkealle, levittää siipensä kohti etelää?
27 Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
Tahi sinunko käskystäsi kotka lentää ylhäälle ja tekee pesänsä korkeuteen?
28 Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
Kalliolla se asuu ja yöpyy, kallion kärjellä, vuorilinnassaan.
29 Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
Sieltä se tähystelee saalista; kauas katsovat sen silmät.
30 Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”
Sen poikaset särpivät verta, ja missä on kaatuneita, siellä on sekin."

< Jòb 39 >