< Jòb 39 >

1 “Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
2 Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
3 Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
4 Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
5 “Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
6 ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
7 Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
8 Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
9 “Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
10 Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
11 Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
12 Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
13 “Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
14 Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
15 Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
16 Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
17 Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
18 Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
19 Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
20 Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
21 Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
22 Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
23 fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
24 Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
25 Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
26 Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
27 Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
28 Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
29 Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
30 Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”
И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.

< Jòb 39 >