< Jòb 38 >

1 Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 “Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 “Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 “Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 “Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 “Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 “Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 “Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 “Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Jòb 38 >