< Jòb 38 >

1 Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
2 Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
3 Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
4 “Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
5 Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
6 Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
7 lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
8 “Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
9 lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
10 epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
11 lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
12 “Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
13 pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
14 Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
15 Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
16 “Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
17 Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
18 Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
19 “Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
20 pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
21 Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
22 Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
23 ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
24 Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
25 “Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
26 Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
27 Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
28 Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
29 Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
30 Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
31 “Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
32 Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
33 Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
34 Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
35 Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
36 Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
37 Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
38 Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
39 “Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
40 Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
41 Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?

< Jòb 38 >