< Jòb 38 >
1 Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
2 Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
3 Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
4 “Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
5 Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
6 Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
7 lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
8 “Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
9 lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
10 epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
11 lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
12 “Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
13 pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
14 Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
15 Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
16 “Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
17 Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
18 Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
19 “Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
20 pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
21 Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
22 Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
23 ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
24 Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
25 “Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
26 Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
27 Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
28 Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
29 Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
30 Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
31 “Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
32 Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
33 Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
34 Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
35 Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
36 Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
37 Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
38 Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
39 “Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
40 Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
41 Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?