< Jòb 38 >

1 Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
Saa svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
3 Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 “Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
6 Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
8 “Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
10 epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
11 lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
og sagde: »Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!«
12 “Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 “Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret paa Dybets Bund?
17 Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 “Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
21 Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 “Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
Hvem aabnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Draaber?
29 Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 “Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?
32 Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
Lader du Aftenstjernen gaa op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?
35 Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
Sender du Lynene ud, saa de gaar, og svarer de dig: »Her er vi!«
36 Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
Hvem er saa viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
naar Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 “Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers Hunger,
40 Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
naar de dukker sig i deres Huler; ligger paa Lur i Krat?
41 Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?
Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Jòb 38 >