< Jòb 38 >

1 Konsa, Bondye te reponn Job nan van toubiyon an:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Se kilès sa a ki twouble konsèy Mwen an ak pawòl san konesans yo?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Alò, mare senti ou tankou gason, M ap mande ou e ou va enstwi M!
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 “Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Se kilès ki te etabli mezi li? Konsi ou konnen? Oswa se kilès ki te lonje lign sou li?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Sou kilès baz li yo te fonse? Oswa se kilès ki te poze ang prensipal li a,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 lè zetwal maten yo te chante ansanm, e tout fis Bondye yo te rele fò ak gran jwa?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 “Oswa se kilès ki te delimite lanmè a ak pòt yo, lè l te pete sòti nan vant lemonn nan;
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 lè M te fè yon nwaj sèvi vètman li e fènwa byen pwès kon rad anfans li,
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 epi Mwen te plase lizyè sou li, e te kadnase pòt li yo,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 lè Mwen te di: ‘Men la, ou va rive e pa plis; men la vag ògèy ou va rete’?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 “Èske pandan tout vi ou, ou te pase lòd pou maten rive, e fè solèy granmaten an konnen plas li,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 pou l ta kenbe mechan yo sou pwent latè e souke l nèt pou yo sòti ladann?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Li vin chanje tankou ajil anba yon so; epi prezante la tankou yon abiman.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Sou mechan yo, limyè yo retire e bwa souleve a vin kase.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 “Èske ou konn antre nan sous lanmè yo, oswa mache nan fon pwofondè a?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Èske pòtay lanmò yo te konn vin vizib a ou menm? Oswa èske ou konn wè pòtay lonbraj lanmò yo?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Èske ou te konprann gwosè ak lajè tout tè a? Di M si ou konnen tout sa a.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 “Kote chemen an ye pou rive nan abitasyon limyè a? Epi tenèb la, kote landwa li,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 pou ou ta mennen li nan limit li, pou ou ta kab konprann chemen pou rive lakay li?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Fòk ou konnen paske ou te fèt avan sa, e kantite jou ou yo vast!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Èske ou konn antre nan kay depo nèj yo, oswa èske ou konn wè kay depo pou lagrèl yo,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 ke M te rezève pou tan twoub la, pou jou lagè ak batay la?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Kote chemen a ki pou fè loray divize a oswa ki kote van lès la te gaye sou tè a?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 “Se kilès ki te kreve yon kanal pou gran inondasyon an, oswa yon chemen pou eklè ak tonnè a,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 Pou mennen lapli nan yon teren kote nanpwen moun, nan yon dezè san pèsòn ladann,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 Pou satisfè yon peyi savann dezole e fè grenn zèb yo vin jèmen.
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Èske lapli gen papa? Oswa se kilès ki te reyisi fè gout lawouze yo?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Nan ki vant manman a sila glas la te sòti? Epi fredi syèl la, se kilès ki te fè nesans li?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Dlo vin di tankou wòch e sifas pwofondè a vin prizonye ladann.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 “Èske ou konn mare chenn zetwal Pleiades yo, oswa lage kòd zetwal Orion yo?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Èske ou kab mennen fè parèt tout sign Zodyak yo nan sezon yo, oswa gide zetwal Gran Lous la ak pitit li yo?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Èske ou konnen tout règleman syèl la, oswa èske ou kab etabli règleman pa yo sou tè a?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Èske ou kab leve vwa ou rive nan nwaj yo, pou fè gwo kantite dlo vin kouvri ou?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Èske ou kab voye ekleraj yo pou yo rive di ou: ‘Men nou isit la’?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Se kilès ki te mete sajès nan kè lòm, oswa te bay bon konprann nan panse a?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Se kilès ki kab konte nwaj yo ak sajès, oswa vide gwo krich dlo syèl yo,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 Pou pousyè a vin di nan yon gwo ma dlo e bòl tè yo vin kole ansanm?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 “Èske ou kab fè lachas pou bay lyon an manje, oswa satisfè apeti a jenn ti lyon yo,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 Lè yo kouche nan kav pa yo e kouche tann pèlen bò lakay yo?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Se kilès ki prepare manje pou kòbo a lè pitit li rele kote Bondye e mache gaye grangou?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Jòb 38 >