< Jòb 37 >

1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.

< Jòb 37 >