< Jòb 37 >
1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Shall it be told him that I speak? if a man shall speak, surely he shall be swallowed up.
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty.
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict.
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.