< Jòb 37 >

1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”

< Jòb 37 >