< Jòb 37 >
1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.