< Jòb 37 >
1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.