< Jòb 37 >

1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Jòb 37 >