< Jòb 36 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Jòb 36 >