< Jòb 36 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]

< Jòb 36 >