< Jòb 36 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
És folytatá Elihu, és monda:
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.

< Jòb 36 >