< Jòb 36 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< Jòb 36 >