< Jòb 36 >

1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Og Elihu blev ved og sagde:
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
Bi mig lidt, og jeg vil belære dig, thi her er endnu noget at tale for Gud.
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
Jeg vil hente min Kundskab langt borte fra og skaffe den, som har skabt mig, Ret.
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
Thi sandelig, mine Taler ere ikke Løgn; een, som er oprigtig i hvad han ved, er hos dig.
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
Se, Gud er mægtig, og han vil ikke forkaste nogen, han er mægtig i Forstandens Styrke.
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
Han lader ikke en ugudelig leve, men skaffer de elendige Ret.
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
Han drager ikke sine Øjne bort fra de retfærdige, hos Konger paa Tronen, der sætter han dem evindelig, og de skulle ophøjes.
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
Og om de blive bundne i Lænker, blive fangne med Elendigheds Snore,
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
da forkynder han dem deres Gerninger og deres Overtrædelser, at de vare overmodige;
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
da aabner han deres Øren for Formaningen og siger, at de skulle omvende sig fra Uretfærdighed.
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
Dersom de da ville høre og tjene ham, da skulle de ende deres Dage i det gode og deres Aar i Liflighed;
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
men dersom de ikke ville høre, da skulle de omkomme ved Sværdet op opgive Aanden i Uforstand.
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
Og de vanhellige af Hjerte nære Vrede, de raabe ej til ham, naar han binder dem.
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
Deres Sjæl dør hen i Ungdommen og deres Liv som Skørlevneres.
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
Han frier en elendig ved hans Elendighed og aabner deres Øre ved Trængsel.
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
Ogsaa dig leder han ud af Trængselens Strube til det vide Rum, hvor der ikke er snævert; og hvad, som sættes paa dit Bord, er fuldt af Fedme.
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
Men har du fuldt op af den uretfærdiges Sag, skal Sag og Dom følges ad.
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
Thi lad ej Vreden forlede dig til Spot og lad ej den store Løsesum forføre dig!
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
Mon han skulde agte din Rigdom? nej, hverken det skønne Guld eller nogen Magts Styrke!
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
Du skal ikke hige efter Natten, da Folk borttages fra deres Sted.
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
Forsvar dig, at du ikke vender dit Ansigt til Uret; thi denne har du foretrukket fremfor det at lide.
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
Se, Gud er ophøjet ved sin Kraft; hvo er en Lærer som han?
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
Hvo har foreskrevet ham hans Vej? og hvo tør sige: Du har gjort Uret?
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
Kom i Hu, at du ophøjer hans Gerning, hvilken Folk have besunget;
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
hvilken alle Mennesker have set, hvilken Mennesket skuer langtfra.
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
Se, Gud er stor, og vi kunne ikke kende ham, og man kan ikke udgrunde Tallet paa hans Aar.
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
Thi han drager Vandets Draaber til sig; gennem hans Dunstkreds beredes de til Regn,
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
hvilken Skyerne lade nedflyde, lade neddryppe over mange Mennesker.
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
Mon ogsaa nogen forstaa hans Skyers Udspænding, hans Hyttes Bragen?
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
Se, han udbreder sit Lys om sig og skjuler Havets Rødder.
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
Thi derved dømmer han Folkene, giver dem Spise i Overflødighed.
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
Over sine Hænder dækker han med Lyset, og han giver det Befaling imod den, det skal ramme.
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.

< Jòb 36 >