< Jòb 36 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
Zatím přidal Elihu, a řekl:
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
Postrp mne maličko, a oznámímť šíře; neboť mám ještě, co bych za Boha mluvil.
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
V pravdě, žeť ne budou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
Aj, Bůh silný mocný jest, aniž svých zamítá; silný jest, a srdce udatného.
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
Neobživuje bezbožného, chudým pak k soudu dopomáhá.
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
Neodvrací od spravedlivého očí svých, nýbrž s králi na stolici sází je na věky, i bývají zvýšeni.
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
Tudy jim v známost uvodí hřích jejich, a že přestoupení jejich se ssilila.
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
A tak otvírá sluch jejich, aby se napravili, anobrž mluví jim, aby se navrátili od nepravosti.
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
Uposlechnou-li a budou-li jemu sloužiti, stráví dny své v dobrém, a léta svá v potěšení.
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
Pakli neuposlechnou, od meče sejdou, a pozdychají bez umění.
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
Vytrhuje, pravím, ssouženého z jeho ssoužení, a ty, jejichž sluch otvírá, v trápení.
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
A tak by i tebe přenesl z prostředku úzkosti na širokost, kdež není stěsnění, a byl by pokojný stůl tvůj tukem oplývající.
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
Ale ty zasloužils, abys jako bezbožný souzen byl; soud a právo na tě dochází.
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
Aj, Bůh silný nejvyšší jest mocí svou. Kdo jemu podobný učitel?
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
Kdo jemu vyměřil cestu jeho? Kdo jemu smí říci: Činíš nepravost?
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
Pamětliv buď raději, abys vyvyšoval dílo jeho, kteréž spatřují lidé,
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
Kteréž, pravím, všickni lidé vidí, na něž člověk patří zdaleka.
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
Nebo Bůh silný tak jest veliký, že ho nemůžeme poznati, počet let jeho jest nevystižitelný.
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
Když se rozpouštějí oblakové, a kropí na mnohé lidi.
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
(Anobrž vyrozumí-li kdo roztažení oblaků, a zvuku stánku jeho,
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
Jak rozprostírá nad ním světlo své, aneb všecko moře přikrývá?
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.