< Jòb 36 >
1 Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
以利戶又接着說:
2 Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。