< Jòb 35 >
1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Och Elihu tog till orda och sade:
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
men ingen frågar: "Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?"
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.