< Jòb 35 >

1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Además, Eliú respondió,
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
“¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
“A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.

< Jòb 35 >