< Jòb 35 >
1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
[Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.