< Jòb 35 >

1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
ויען אליהו ויאמר׃
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃

< Jòb 35 >