< Jòb 35 >
1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Élihu reprit et dit:
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
C’est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Ta méchanceté ne peut nuire qu’à ton semblable, Ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d’un grand nombre;
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d’allégresse pendant la nuit,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l’intelligence plus qu’aux oiseaux du ciel?
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l’orgueil des méchants.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n’est pas à dire qu’il ait peu souci du crime.
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.