< Jòb 35 >

1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.

< Jòb 35 >