< Jòb 35 >
1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Moreover Elihu continued, saying,
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
“Do you think this is just when you say, 'My right before God'?
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
For you ask, 'What use is it to me?' and, 'Would I be better off if I had sinned?'
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
I will answer you, both you and your friends.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Look up at the sky, and see it; see the sky, which is higher than you.
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
If you have sinned, what harm do you do to God? If your transgressions pile up high, what do you do to him?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
If you are righteous, what can you give to him? What will he receive from your hand?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Your wickedness may hurt a man, as you are a man, and your righteousness might benefit another son of man.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
Because of many acts of oppression, people cry out; they call for help from the arms of mighty men.
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
who teaches us more than he teaches the beasts of the earth, and who makes us wiser than the birds of the sky?'
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
There they cry out, but God gives no answer because of the pride of evil men.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
God will certainly not hear a foolish cry; the Almighty will pay no attention to it.
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
How much less will he answer you if you say that you do not see him, that your case is before him, and that you are waiting for him!
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
Now you say that his anger does not punish, and he does not take even a litte notice of transgression.
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
So Job opens his mouth only to speak foolishness; he piles up words without knowledge.”