< Jòb 35 >
1 Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
Moreover Elihu answered,
2 “Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
I will answer you, and your companions with you.
5 Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 “Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."